Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов. Часто в деловой язык попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Например, пишут: «срок выполнения может быть пролонгирован» вместо «продлен»; «репрезентовать» вместо «представить».
При использовании иностранного слова необходимо точно знать его смысл. Например, неверно предложение:
«Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы.»
Слово «лимит» означает «предельная норма». Лимитируются средства, а не расходы, т. е. дается предельная норма денежных средств, в пределах которых ведутся те или иные расходы.
Употребление нескольких слов с одним и тем же значением (конвенция — условие, экстраординарный — особенный) часто затрудняет работу с документами, особенно при обработке их на машине.
Неправильное употребление иноязычной лексики, как правило, ведет к тавтологии.
В следующих примерах иностранные словапривносятнежелательные ассоциации:
«Современная витражная продукция Рижского радиозавода известна во всем мире».
«Сообщаем наши реквизиты: Москва, 123298, ул. Народного ополчения.»
«Новый станок — настоящий ас среди своих собратьев».
«Во время испытаний станок ДР-1 сохранял свой приоретет».
Заимствование иностранных слов — закономерный путь обогащения всякого языка. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами, тесно связанными между собой: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.
Продолжение